Morbo

Como Lucía se ha dejado caer por tierras italianas he recordado un mediodía con Carlitos, J. y ella hace un par de septiembres en un bar enfrente de la facultad. Hablábamos de la palabra “morbo”, ese concepto que todos tenemos en el imaginario pero nadie sabe definir.

Me he dado cuenta investigando un poco por la red de lo propio del español que es ese término. Morbo, morboso, ese algo-sin-nombre que provocan ciertas personas y sus actitudes que estimulan un área del ser humano no situada ni en el corazón ni en la cabeza sino más bien en algún punto debajo de la piel. Cuando se trata de definir “qué tiene esa persona que no sé lo que es” alguien dice “mucho morbo” y todos asienten tranquilos por haberle puesto nombre a eso que sienten. En realidad es una mentira piadosa, porque es sólo vestir con palabras algo indefinible.

En italiano no logro definir lo que significa, lo más aproximado sería “affascino”, fascinación, pero no es exactamente eso. Carlos se acercó a la definición más precisa diciendo que el morbo era “la promesa de algo que puede llegar a pasar”. Tal vez.

Lo que yo siento cuando veo piel ilegal, una estudiante en clase que descuidadamente se quita un zapato y acaricia el suelo con la planta del pie desnuda, un mechón de pelo cayendo en el momento preciso, una caricia en un sitio inédito por parte de quien no debe hacerla (en el codo, en el tobillo, en la espalda), la manera de caminar apoyando el peso en las caderas, una chica estudiando en la biblioteca acariciándose distraidamente el labio superior con las yemas de los dedos…

Me turba ese descontrol del pensamiento confuso que te provoca la sensación morbosa, que eriza el pelo y no sabes señalar en que punto del cuerpo está actuando, y acabas haciendo un movimiento vago con las manos para intentar encontrarlo. Me encanta esa turbación…

7 comentarios sobre “Morbo”

  1. Otis B. Driftwood dijo:

    Pues ten presente que la turbación nunca se queda quieta, sino que va a más, o sea, a más-turbación ;-)

    Que también es casualidad, que hace apenas media hora estaba divagando yo sobre el significado correcto de la palabra “morbo”, y lo busqué en el DRAE, pero su definición no me satisface:

    morbo.
    (Del lat. morbus).
    1. m. enfermedad (ǁ alteración de la salud).
    2. m. Interés malsano por personas o cosas.
    3. m. Atracción hacia acontecimientos desagradables.

    Me quedo con la definición de Carlos, definitivamente.

  2. lawrence breavman dijo:

    yo haría una enmienda al DRAE: Interés (aunque es algo más que interés) irreprimible (pero no malsano) por personas cosas o situaciones.

    Supongo que lo de malsano viene de que a la gente le da miedo perder el control sobre sí mismo, y es precisamente eso lo que tiene el morbo, que tienes que mirar, que tiene que tocar, aunque por educación o por recato no quisieras.

    Atracción incontenible hacia personas, cosas o acontecimientos para otras personas insignificantes

  3. El Primo dijo:

    ¿Qué tal:

    Calentón irreprimible e inexplicable?

    Así me gusta Al, que empieces a colocar posts sobre tu vena voyeur (lo de “…se toca el labio superior con la yema de los dedos…” tiene su punto, pero lo de “…acaricia el suelo con la planta de su pie descalzo…” es de fetichista que te cagas, yo no digo nada).

    PD: Si aún sigue por ahí, dale un beso a Lucía de mi parte y dile que a ver si nos vemos.

  4. Mariajo dijo:

    Qué bien está eso de tener un Primo a mano que suelte de vez en cuando las verdades como puños que nadie más osaría pronunciar.
    Un beso, Pé.
    :-)

  5. Light Artisan dijo:

    .
    Morbo: Punto de Fuga que convierte lo anodino en Irressitible durante un instante lo bastante largo para pensar “Si yo me atreviese…”, pero lo bastante corto como para impedir llegar al “…probablemente acabaría lamentándolo.”

    ;-P
    .

  6. Cristina dijo:

    Me he metido aquí en plan fisgón, en plan Basil Ratbone, lo reconozco… pero es que estoy pensando… que si vives en Bologna y te apellidas como tu hermano, tienes que conocer a Lady Brums… ¿No te has topado con una mujer shandy, collar de perlas hasta la cintura, hablando en árabe, con manos de fumadora que no fuma y hablando con un ligero acento a martini? Dime que sí!!

  7. Fanshawe dijo:

    No me he topado con ella, pero la buscaré. “Manos de fumadora que no fuma y ligero acento a martini”. Eso es una descripción genial. Un día hablaré de Haima Bulman…

    Pasa Cristina. Estás en tu casa.

Deje un comentario