<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comentarios en: Jue (Consapevole)</title>
	<link>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/</link>
	<description>Guía de una mudanza mental</description>
	<pubDate>Tue, 06 Jan 2009 22:54:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>Por: Fanshawe</title>
		<link>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1436</link>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2005 23:32:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1436</guid>
					<description>No, es una de las traducciones posibles. Pero la palabra es más amplia en su significado...
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, es una de las traducciones posibles. Pero la palabra es más amplia en su significado&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: agapo</title>
		<link>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1435</link>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2005 13:11:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1435</guid>
					<description>acabo de consultar mi diccionario. La traduccion de "consapevole" es: CONSCIENTE, SABEDOR... ¿Tengo un malo diccionario?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>acabo de consultar mi diccionario. La traduccion de &#8220;consapevole&#8221; es: CONSCIENTE, SABEDOR&#8230; ¿Tengo un malo diccionario?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: Sarah</title>
		<link>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1434</link>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2005 15:22:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1434</guid>
					<description>Esto de las palabras y los idiomas es curioso. Soy una mala traductora de inglés porque nunca consigo encontrar la palabra justa en castellano. Me pasa sobre todo con una palabra, "Realize". En español sería "darse cuenta de", pero yo siempre la he visto con un sentido mas duro, mas de "darse de bruces con la realidad".

Es una sensación extraña.

(Al final si ha entrado en Bitácoras, después de un rato intentándolo. Quien la sigue, la consigue)

Besitos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto de las palabras y los idiomas es curioso. Soy una mala traductora de inglés porque nunca consigo encontrar la palabra justa en castellano. Me pasa sobre todo con una palabra, &#8220;Realize&#8221;. En español sería &#8220;darse cuenta de&#8221;, pero yo siempre la he visto con un sentido mas duro, mas de &#8220;darse de bruces con la realidad&#8221;.</p>
<p>Es una sensación extraña.</p>
<p>(Al final si ha entrado en Bitácoras, después de un rato intentándolo. Quien la sigue, la consigue)</p>
<p>Besitos!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>Por: agapo</title>
		<link>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1433</link>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2005 10:47:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.reduciralminimo.com/2005/07/06/jue-consapevole/#comment-1433</guid>
					<description>...eres el espectador ideal.

Jue. Madre e hija: el secreto del cordón umbilical

¿Qué es el arte, sino una manera para dar voz al alma?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;eres el espectador ideal.</p>
<p>Jue. Madre e hija: el secreto del cordón umbilical</p>
<p>¿Qué es el arte, sino una manera para dar voz al alma?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
